Font Size
Exodus 27:4-6
New English Translation
Exodus 27:4-6
New English Translation
4 You are to make a grating[a] for it, a network of bronze, and you are to make on the network four bronze rings on its four corners. 5 You are to put it under the ledge of the altar below, so that the network will come[b] halfway up the altar.[c] 6 You are to make poles for the altar, poles of acacia wood, and you are to overlay them with bronze.
Read full chapterFootnotes
- Exodus 27:4 tn The noun מִכְבָּר (mikhbar) means “a grating”; it is related to the word that means a “sieve.” This formed a vertical support for the ledge, resting on the ground and supporting its outer edge (S. R. Driver, Exodus, 292).
- Exodus 27:5 tn The verb is the verb “to be,” here the perfect tense with vav (ו) consecutive. It is “and it will be” or “that it may be,” or here “that it may come” halfway up.
- Exodus 27:5 tn Heb “to the half of the altar.”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.